El último post en el blog oficial de Google está escrito en latín, íntegramente. El motivo es el lanzamiento de las traducciones del y al latín en Google Translate. Cualquiera que se haya enfrentado en clase al latín sabrá que se trata de una tarea compleja, y con un uso limitado, como bien afirman en el mismo anuncio:
Hoc instrumentum convertendi Latinam rare usurum ut convertat nuntios electronicos vel epigrammata effigierum YouTubis intellegamus
...o lo que es lo mismo: raramente servirá para traducir correos electrónicos o subtítulos de YouTube. De hecho, es el único idioma al que traducen que no habla nadie de forma nativa. Pero sí es de gran utilidad para traducir textos latinos clásicos, muchos de los cuales están disponibles libremente en la red.
Lo interesante es que para que las traducciones sean lo más ajustadas posibles, se han molestado en entrenar al sistema utilizando traducciones ya existentes de textos clásicos. De esta forma, si intentamos traducir pasajes de algunas de estas obras, como ‘La Guerra de las Galias’, la traducción será bastante buena.
Por lo que he podido comprobar, aunque podemos traducir del latín a cualquier idioma de los que ofrece Translate, han debido entrenar el sistema con traducciones al inglés. Hay una diferencia notable entre la traducción del propio post en latín al ingles y al castellano, que pierde bastante. En este caso, “Latine” se ha traducido por “América” en lugar de por “Latín”, así de grave es el tema que ni siquiera ha traducido bien el nombre del propio idioma.
En cualquier caso, una herramienta poco habitual y que aunque tendrá un uso limitado, seguro que a más de uno le viene de perlas.
Sitio oficial | Google Blog
Enlace | Google Translate
Ver 16 comentarios